Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
A jam submission

Aventure dans le Château [FR]View game page

Une localisation française de Avventura nel Castello
Submitted by Niccolò Romero-Passerin (@NiccoloRomero) — 9 hours, 52 minutes before the deadline
Add to collection

Play game

Aventure dans le Château [FR]'s itch.io page

Results

CriteriaRankScore*Raw Score
Overall#15.0005.000

Ranked from 1 rating. Score is adjusted from raw score by the median number of ratings per game in the jam.

Language

French

Leave a comment

Log in with itch.io to leave a comment.

Comments

Submitted

Finally a language I can read! Unfortunately I have some problems entering commands (sometimes it's because I forget the "s" for the imperative, sometimes because I spend hours trying to conjugate "mettre" in all sorts of ways and then it was just "insère"... 🤦🏻‍♀️) I would have loved to read the whole script or to have a French walkthrough, but I couldn't find any online... 

Still I enjoyed wandering through the halls for some time :) 

I believe you have the same issue we had in Italian with dans+article, I think I had left a comment on Discord about this, so the player can't use the article. I took a screenshot: https://prnt.sc/eicbxR0IkDoM

Good to know you can translate from Italian to French, I'll keep you in mind if we ever need some translation done!

Developer

Thanks, I'm glad you had a nice time with my version:)

Maybe a walkthrough would be a nice idea, I'll try do add that.

yes this particular spot with the door is problematic. But the issue is slightly different for French, because we would not say "entre dans la porte" (it would mean something akin to 'bump into the door').

In French it should be "entre par la porte", or "passe la porte", or "entre dans le château". I should try and modify that in the next build.


I'm always craving for IT>FR translation and localisation so don't hesitate to ring me ;)

Submitted

Of course, je suis bête !
I chose the wrongest example I could pick, because je suis nulle in French, but I think I had the same problem with "enter the bone in the hole". I guess that command would be insère l'os dans le trou, right? I believe it returned the same error. 

We don't really work with IT > FR pair, but since we're residing in France, you never know if you'll ever need a professional translation for a CV or something that need to sound native! Until next time :D