Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags
(1 edit)

On the last paragraph, for My Bully, some of the dialogue is such that I couldn't be sure of the artist's intent. I read Spanish at an eighth grade or so level, but speak and write it like somewhat slow first-grader. Some French and German, pretty hopeless in any others. Took classes in Geneva and Strasbourg one summer, and thought I was finally picking it up, as I could understand the four guys walking ahead of me in Chamonix complaining about their lighter dying perfectly. Turns out they were all from Quebec. They were speaking French with my consonants. So, I'd do OK in Quebec, but not France (in Geneva, no one speaks only French; the other language isn't always English, but the tolerance if you can attempt more than one is very high).

I will consider what you said about Dreamlink, and if still valid when I finish the currently available content, I'll post it. Don't be surprised if I cite you as an influence for doing so.

And, on the language, I am perhaps a bit sensitive, as are many who got the degrees I have before word processors existed, I suppose. It isn't just how jarring those language bits are, it is that relatively speaking, addressing them takes a lot less time than almost every other aspect of the games and, correct me if I am wrong, the dev community is not nearly as concerned about that as an aspect, given the dozens of languages spoken by the players.