Can you give me few examples? I will send your feedback to the translator.
Viewing post in Bad Parenting 1: Mr Red Face comments
The translator always mix "tu" and "vous".
A mother/father/magic doll would not use "vous" with Ron. It's too formal.
But worst, they mix them in a sentence... Like "tu entendez". Which is not readable and confusing.
There is many typo.
It gives the game a "funny/not professional" aura, which is sad given the theme of the game.