Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(1 edit)

El guión contiene más de 3 millones de palabras de diálogo. El juego también tiene imágenes de texto escrito para leer. Esto incluye terminología de jerga y "discurso de borracho" de varios personajes. También hay cambios de acento y dialecto regional explicados, lo que puede causar problemas con las traducciones.

Traducir todo el juego llevaría mucho tiempo. Las traducciones automáticas serían inexactas y confusas en muchas de las escenas. El inglés en pantalla también necesitaría imágenes de reemplazo con texto traducido.

Hemos terminado de trabajar en Lewd Town Adventures. Traducir el juego a otros idiomas no es algo que podamos hacer nosotros mismos. Sin embargo, si a alguien le encanta el juego y está lo suficientemente decidido, podría ser posible.



The script contains more than 3 million words of dialogue. The game also has images of written text to be read. This includes slang terminology and "drunk speech" by several characters. There are also regional dialect and language accent changes spelled out, which can cause problems with translations.

Translating the entire game would take a very long time. Machine translations would be inaccurate and confusing in many of the scenes. The on-screen English would also need replacement images with translated text.

We are done working on Lewd Town Adventures. Translating the game into other languages is not something we are able to do ourselves. However, if anyone loves the game and is determined enough, it could be possible.