Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

Доброго дня. Поясніть, будь ласка, що ви розумієте під "невидимий текст", "час авто-переадресації" та "помилки локалізації". На рахунок кастомізації меню можете ознайомитись з відповідями, що ми давали під іншими коментарями. Дякуємо за ваш відгук.

(1 edit) (+1)

Почитала, обов'язково буду чекати на повну версію новели, бо вона справді сподобалась! Під помилками локалізації я маю на увазі сам інтерфейс ренпаю. Оскільки це англомовний рушій, то всі стандартні фрази були зроблені автоматичним перекладачем, тому в багатьох проєктах джему є "невидимий текст" та подібне в ігровому меню, яке робиться по стандарту, коли створюєш новий проєкт. Тобто "невидимий текст" - це "unseen text", що правильно перекладається, як "непрочитаний текст". Поки це не виправили у самому рушії, учасникам доводиться все виправляти самотужки. Якщо цікаво взнати всі помилки, то вони описані в цій статті

(+1)

Добре. Будемо мати на увазі. :)