Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Snouldn't "Charlemagne" instead of french prounouncation called german or latin way, "Karl der Grosse" or "Karolus Magnus"?

The game takes place in Skandinavia, there was no french speakers here,  and king Karl himelf came from german and latin speaking elite. It sorta breaks the immersion, that person wasn't called modern anglo-french way in this region especially when he was alive.

That is a good catch. I'll be honest, I didn't think that far into it. To be fair though, none of the dialog is spoken in a way that would have been accurate for the 9th century. I took a LOT of creative liberties with real history. For example...

- The real Ribe cathedral is only the size of a chapel (not a sprawling fortress like in the game). 

- The real Hrotsvitha did not look like a smoking hot librarian, nor could she speak all languages fluently.

- The real Hjortvad and Skov locations in Denmark are laughably nothing like in the game.

- Jelling is a hell of a lot farther North from Ribe than the game depicts.

- There are templars. There is no reason that templars would be wandering around Denmark a century before their establishment in Jerusalem.

And many more things I have twisted around just for the lulz.

Mine isn't so much of a historical nitpick, more of stylistical. 
IMO the French spelling of Karl's name sorta stand out from the rest of this Germanesque fantasy setting.  You know: Hrotsvitha, Hjortvad  and then ... Charlemagne for a dude even was a Germanic king.  Maybe even better call him "Karl the Great", it will be understandable for a general public and will be able to denote as if chars speaking their native languages and it is translated to English (or whatever localization are chosen) for our convenience.


In short I thought that French spelling of his name not fit the setting. 

I understand what you are saying.