雖然我不是簡中使用者,
但還是很高興有更易讀的版本,
只是我不太喜歡翻譯者做了翻譯以外的工作。
例如在目前版本中,可以看到"譯者注",
大多都不錯、能幫助理解一些用語或名詞,
但其中一個所謂的"譯者注"卻並不是注釋,
而是翻譯者針對某句台詞的揶揄玩笑評論,
這真的是這好作品的汙點。
Although I am not a user of Simplified Chinese,
But it's still nice to have a more readable version,
It's just that I don't like translators doing more than translating.
For example, in the current version, you can see "Translator's Note",
Most of them are good, can help understand some terms or nouns,
But one of the so-called "translator's notes" is not a note,
It is the translator's teasing and joking comment on a certain line,
That's really the blemish on this good work.