...there are no grammatical errors that I see in your original reply (besides it missing punctiuation).
I mean my confusing syntax, not my grammar...
BUT I can blame me studying such fabulous latin phrases which, when translated literally look like this: Marcus, himself to have been made busy, bade Quintus goodbye. AND "to be going to have", which when put back into latin is one word.
huh. appropinquabamusque. "and we were approaching"
hey im only in latin 3 have pity
?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?! sorry, can't tell if your being sarcastic. I'm in introduction to Latin (grades 7&8 at my school) =P
really? I am in third year latin (as a freshman) and I have never seen a word as convoluted as approprinquabamusque... lol
=P