Do you have any other suggestions where the game will be placed? The fanbox is of course an option, but everything is in Japanese..
lolkak142
Recent community posts
Hello Mofu
I was already afraid that you were missing
I'm glad that everything is more or less in order
P.S. I don't write often, because there are no topics for conversation. I will not write about adding game content. This is your game, and you do it the way you want. Good luck in the development of the game and life
Спорный момент: "А . . . . ." и "А . . ." дают задуматься. У Reunoren сформулированно более по проще и без особых аналогов, как переыодчик дал так и написал. В общем есть пару фраз которые лучше звучят у тебя, а в некоторых лучшебы не мудрила. Примеры: "я не наступлю на те же грабли" и "я не повторю это снова" грабли лучше, но "Я-я прошу прошения" и "Я-я Сожелею" сожелею можно было бы оставить. А так разницы почти нет особой, лишь слова местами переставлины и синонимы другие
Перевод Хороший. Лишь немного смутило "спустить в тебя" (В сцене с Ремми) . Может что-то пропустил, а так все отлично! И это чисто мой докоп, но помоему Катера.. Ну блин катера. Звучит как будто несколько лодок. Не знаю поламается что то или нет если ей сменить имя на более подходящее - Катерина в переводе. Надо будет потом посмотреть