Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

2nd poem: '古池や蛙飛びこむ水の音' (松尾芭蕉)

A topic by droqen created Dec 02, 2022 Views: 307 Replies: 2
Viewing posts 1 to 3
Host(+1)

Theme #2 will be this haiku, by Matsuo Bashō:

古池や   蛙飛び込む   水の音

I don't expect it to mean anything to you in this format, though! It means nothing to me in this format. Assuming you can't read it in its original language, please use these "thirty-two translations and one commentary" [http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/basho-frog.htm] to come to some understanding of it, or any other resources you might like to use.

Then you can return here, and decide what the theme is for you.

droqen

Host (3 edits)

p.s. probably my favourite translation in this context is the simple

pond
     frog
          plop!
                                       Translated by James Kirkup

please feel free to share your own favourite or selected translation!

> running the meaning past the end of one segment into the next

im liking (this) haiku a lot