Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

That's make sense, I will use that name instead

(3 edits)

I'm not sure why there is a " You_h.json" and a "You_h.json"(has more text) file... was a mistake made?
Also, I understand now the naming of the files, the "Reiko_h.json"(refers to the player's lewd dialog, uses JP translation of name) and "You_h.json"(refers to maid/servant lewd dialog).

And... I have to correct all of the player's name, "Zero", to the name "Reiko"(れいこ) now...

The untranslated text in the game is in Chinese(traditional) right?

The primary language is Chinese, all texts are translated from Chinese. We are considering to use Japanese name(like "Reiko") for English or independent name(Maybe "Zero"?)

Since each boss has a number in their name (e.g. 二夢 means Second Dream )