Воу! Мне приятно видеть очередную игру с русским языком (не нужно напрягать свой мозг по поводу понятия смысла и т.д.). К тому же повествование ведется интересно и даже интригующе, однако я не мог не пройти мимо нескольких ошибок, которые врезались мне в глаза и не дают покоя. Сразу хочу сказать: я могу высказываться, как вам может показаться, грубо, но я всего лишь хочу не видеть этих ошибок... и да, заранее прошу прощения.
Итак, начинаем. Первая ошибка, которая меня покорёбила - это "по-серьезнее". Правильным будет написание "посерьезнее" поскольку, постольку это наречие пишется без суффикса ому (ему) (если они есть и есть приставка "по", то да, мы пишем приставку через дефис, например: по-одному, по-простому).
Второй момент - это лишняя запятая в предложении, оканчивающееся так: "... и лишь я да лучи солнца видят меня в этом состоянии". У вас между местоимением "я" и союзом "да" (который используется в значении "и") стоит запятая, являющаяся определенно лишней. Надеюсь, не стоит объяснять, почему она лишняя... да? :)
В-третьих, в предложении "Весь цикл порядка "Убей-умри" я наблюдал, начиная с завтрашнего дня и заканчивая сегодняшним" я нашел сразу две ошибки: первая - вы не поставили запятую перед начала деепричастного оборота ("начиная ..."); вторая - как можно начинать наблюдение завтра и заканчивать сегодня? О,о Это, честно, ввело меня в ступор.
Четвертый момент, который мне запомнился - лишняя запятая при перечислении действий в предложении, заканчивающемся так: "... нанести первый удар и попробовать сбежать". Если бы вы при перечислении использовали союз "и", относящийся к перечисляемым действиям, где-нибудь еще, то да, необходима была бы запятая. А так... она не нужна.
И, наконец, в-пятых, в предложении, в котором есть следующие слова: "... столов, коих тут было в избытке...", слово в "избытке" идет в разрез со смыслом всего предложения и вообще всей обстановки в трактире мистера Смитта. Дело в том, что слово "избыток" означает "много чего-либо", однако ГГ, проснувшись, обнаруживает, что у мистера Смитта полным-полно народу, и поэтому свободных столов в избытке быть не может. Вам стоит переделать это предложение, чтобы оно вписывалось во все повествование:)
Фууух... это вроде все. Надеюсь, что это было единственными ошибками, которые вы допустили с точки зрения русского языка :)
Еще раз скажу, что мне безумно понравилось как повествование, так и графическая составляющая. И надеюсь, что вы услышите мои слова и исправите ошибки:)
Спасибо за игру!:D