Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

Una traducción correcta y fiel al original... tal vez demasiado fiel en algunos momentos. Lo lindo de traducir juegos es que tenemos la oportunidad de salir un poco de los límites del material original y darle un toque e identidad personal a la versión localizada. Entiendo que no es fácil llegar y hacerlo, así que invito al grupo a atreverse a jugar cuando vuelvan a toparse con textos como estos. En el peor de los casos, se les pasa un poco la mano y tienen que pisar el freno, pero "siempre será más fácil quitarle onda si es mucha que ponerle onda si le falta" (frase pa'l bronce que me enseñó un gran maestro). 

En cuanto a la parte más "técnica" del asunto, me topé con varios typos detectables por el corrector ortográfico, calcos innecesarios del inglés y uno que otro error de redacción. Nada grave ni terrible que no se arregle con un par de ojos extra que revisen bien el texto antes de la entrega final.

A modo de aclaración: no estoy diciendo que sea una mala traducción, ¿eh? Todo lo contrario, me gustó bastante, está bien ejecutada y se nota que el grupo la trabajó a conciencia. Porfa consideren este feedback como algo constructivo y que muestra oportunidades para mejorar. Muchas gracias por haber participado y espero que haya sido una linda experiencia. =)