Okay. This is boss. I love the idea of re-translating something to get a hard to understand message conveyed to the other party. I also like how the title appears to have been run through the translation party. Ha! I ran a message through, and while I could understand it, I could see how someone else would be, "huh?" Here:
I wish for a peaceable exchange of technology
INTO JAPANESE 私は平和な技術交流を望む
BACK INTO ENGLISH I would like a peaceful technical exchange
INTO JAPANESE 私は平和的な技術交流をしたい
BACK INTO ENGLISH I want peaceful technical exchanges
INTO JAPANESE 私は平和的な技術交流をしたい
BACK INTO ENGLISH I want peaceful technical exchanges
Yeah! Everyone would technically like peaceful exchanges! Duh! What kind of dummy do you think I am? This means war! (Turns out equilibrium on that phrase was found within two translations, the result being the exact same as the input.)