Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(1 edit) (+1)

非常高兴能看到roadmap,但是我很担心一个月两个新的故事的更新速度是不是太快了,会不会使质量下降。(这样说也许有些不礼貌,之前mofu的更新很缓慢,突然加快速度令人有些担心)希望mofu可以找到适合自己的更新速度。我不会因为更新慢而觉得无聊,每次更新对于我来说都是一份惊喜。游戏开发真的不是件容易的事,跟何况这游戏是mofu一个人制作的。希望评论少一点争吵或指责,多一些包容与理解。大家都非常喜欢这款游戏,我们不应该让mofu为了游戏之外的事烦心,从而影响开发。虽然我没去过日本,但是我知道日本的生活压力很大(似乎东亚压力都很大都这样( •̥́ ˍ •̀ू ))希望mofu在生活中可以保持一个好心情,开发出更多好玩的游戏(´▽`)ノ♪感谢你的游戏mofu ٩( 'ω' )و 

mofu,我们都很支持你,并希望你获得足够的资金来解决生活上的困难和继续开发游戏。作为玩家我们不希望玩到一个被删减的,不完整的游戏这令我感到不安。我想这也就是为什么lip前几天这么生气的原因,非常感谢mofu让我们知道了未来的更新计划,这使我打消了不安。

不过我认为mofu发布的这份roadmap所展示的更新速度太快了mofu一个人很难保证这么快的更新,这和之前mofu的更新速度根本不一样。虽然更新这么快确实会让玩家很开心,但是mofu不是机器,做游戏并不像写评论那样简单

这个游戏会是杰作,我真的非常非常非常非常喜欢这个游戏,期待mofu的下一次更新(ง •̀_•́)ง

Deleted post
(+1)

Lip, please forgive me for not keeping some of my promises to you. I need to develop this as soon as possible😥

(1 edit) (+1)

如果mofu需要中文翻译上的一些帮助可以找我,我很乐意帮助你,我发现之前的版本有些翻译很像机器翻译,一些英文单词对应的中文不太正确,一些拟声词或者名词会被翻译成别的意思(中文一个字有多重意思,相同的发音有可能对应不同的单词,声调不同词的意思也会不同,这些都容易造成翻译的错误,比如可能会把游戏里的人名翻译成物品的名词)虽然我可能不会回复的很及时但我每天会登陆itch查看评论的 ,我现在正在自学日语,一些简单的句子不太成问题 ,頑張って!モフさん!

mofu如果需要的话,我很乐意重新玩一遍游戏然后 报告所有我能看出来的翻译错误与病句

   グッ!(๑•̀ㅂ•́)و✧

非常感谢您的帮助! 如果目前的翻译有任何缺陷,请让我知道🤗

Deleted 1 year ago

兄弟,我觉得我们可以交流一下,因为我之前也改过一部分翻译,有些句子可能因为英语也是机翻的所以导致中文也机翻了,因为mofu老师一开始更新游戏时都是用机翻的,都是粉丝后面改的。我之前是看英文和日文原文然后翻译成中文的,不过有些可能不是很理想,还希望提出建议。不过最近我比较忙,很少查看itch了,以前看得多,今天刚好比较闲,前来看看。发送翻译文件可以用wetransfer,用这个很方便

OK,我研究研究这个软件

(+1)

谢谢你!我相信这个路线图是可行的👍

到目前为止,我已经花了很多时间来开发这个系统,但从现在开始,我打算通过在上面添加图片和文字来一次性开发💪( ͡° ͜ʖ ͡°)🤳