Hola, Albarzrs. Lo siento muchísimo. Como ves, las dos primeras personas que respondieron ocuparon los huecos. Solo queda el hueco de revisión de noruego. Pero no desesperes. Quedan aún muchos días y seguro que aparecen más participantes y grupos. Estamos dando mucha difusión ahora a todo esto y seguro que encontrarás cómo participar. ¡Atenta al foro estos días!
JPe_Tradventures
Creator of
Recent community posts
¡Hola, familia locjamera!
Como antiguo participante de LocJAM y alguien en activo con un buen puñado de proyectos a mis espaldas (enlace a mi perfil de LinkedIn), abro este grupo «mentorizado» para los pares de idiomas que menciono en el título. Idealmente es para personas que tengan poca o ninguna experiencia con proyectos reales. Mi idea es, sobre todo, que podáis llegar a resolver algunas cuestiones fundamentales sobre proceso de localización por vosotros mismos. Yo me limitaré —el tiempo no me da para más en esta ocasión __— a hacer sugerencias o recomendaciones y a solventar problemas si es que surgen. Como coordinador (team lead), también me ocuparé de que todo esté correcto y listo para la entrega en tiempo y forma. Intentaremos trabajar como un equipo de localización bien conjuntado, armado (de herramientas) y en perfecto y completo funcionamiento.
Se me ha ocurrido esta iniciativa porque el típico modelo de la LocJAM es cooperativo, pero, en la realidad, siempre existe esa figura del team lead, sea en el propio equipo de localización o por parte del cliente o agencia que hace el encargo. En muchas ocasiones, ambas figuras.
Para esta edición de la LocJAM, el equipo parte con la participación de la genial Irentrad, otra veterana y compañera de LocJAM que hará la revisión y LQA de español; y con la de Kalinka, nuestra flamante e increíble traductora de inglés/español a noruego. Hacer dos idiomas añade un punto de complejidad y emoción al proyecto también. Que sea noruego, es algo realmente excepcional, en mi opinión. ^^
Dicho esto, tenemos estos puestos disponibles:
1. Una persona para traducir de inglés a español de España: María González Collado
2. Una persona para traducir de inglés a español de España: Edelmutig
3. Una persona para revisar noruego: DISPONIBLE
Si te interesa unirte al grupo, puedes apuntarte abajo. Los puestos se ocuparán por estricto orden de posteo. Sabemos que revisar el noruego va a estar difícil, así que, si conocéis a alguien, os agradecemos que le hagáis llegar esto. Si no puede ser, haremos lo que podamos con lo que tengamos. ^^'
¡Saludos y feliz LocJAM6!
Juan P.
Buenas, Diana.
Sin entrar en el contenido ni en nada relevante que no se pueda adelantar... ¿Hay algo de información previa que nos puedas dar sobre los archivos a traducir? Por ejemplo:
- ¿Hay lockit?
- ¿Hay un solo asset o podrían ser varios?
- ¿Habrá alguna guía de estilo?
Gracias de antemano.
The Transatlantic Wordchemists ^^
¡Únete y juntos dominaremos la galaxia!
Pues eso, que estoy montando un grupo de 3 personas (contando conmigo) para esta LocJam. Ya lo tengo casi todo. Solo me faltan otras —como mucho— dos personas y el nombre. Dado que el primer inexperto soy yo, da igual que no tengáis experiencia, estamos aquí para aprender sobre la marcha. Si entra alguien con experiencia, pues mejor que mejor. Seguro que entre todos lo haremos (y lo pasaremos) muy bien.
Para no liarla, quienes estéis interesados en uniros al grupo podéis responder a este mensaje. Se irán ocupando los puestos restantes por orden cronológico de respuesta.
Cuando estemos todos, nos reuniremos en un grupo de Discord o Telegram y ya iremos viendo los detalles. Si tenéis alguna pregunta podéis escribirme MD en Twitter o Discord @JPeTRAD.
Como suele decir Martínez de Sousa: "¡Animarsus!".
Un abrazo.