Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

[Grupo mentorizado] Inglés a español (EU/España) e inglés a noruego

A topic by JPe_Tradventures created Mar 20, 2024 Views: 335 Replies: 9
Viewing posts 1 to 4
(5 edits)

¡Hola, familia locjamera!

Como antiguo participante de LocJAM y alguien en activo con un buen puñado de proyectos a mis espaldas (enlace a mi perfil de LinkedIn), abro este grupo «mentorizado» para los pares de idiomas que menciono en el título. Idealmente es para personas que tengan poca o ninguna experiencia con proyectos reales. Mi idea es, sobre todo, que podáis llegar a resolver algunas cuestiones fundamentales sobre proceso de localización por vosotros mismos. Yo me limitaré —el tiempo no me da para más en esta ocasión __— a hacer sugerencias o recomendaciones y a solventar problemas si es que surgen. Como coordinador (team lead), también me ocuparé de que todo esté correcto y listo para la entrega en tiempo y forma. Intentaremos trabajar como un equipo de localización bien conjuntado, armado (de herramientas) y en perfecto y completo funcionamiento.   

Se me ha ocurrido esta iniciativa porque el típico modelo de la LocJAM es cooperativo, pero, en la realidad, siempre existe esa figura del team lead, sea en el propio equipo de localización o por parte del cliente o agencia que hace el encargo. En muchas ocasiones, ambas figuras.

Para esta edición de la LocJAM, el equipo parte con la participación de la genial Irentrad, otra veterana y compañera de LocJAM que hará la revisión y LQA de español; y con la de Kalinka, nuestra flamante e increíble traductora de inglés/español a noruego. Hacer dos idiomas añade un punto de complejidad y emoción al proyecto también. Que sea noruego, es algo realmente excepcional, en mi opinión. ^^ 

Dicho esto, tenemos estos puestos disponibles:

1. Una persona para traducir de inglés a español de España: María González Collado 

2. Una persona para traducir de inglés a español de España: Edelmutig

3. Una persona para revisar noruego: DISPONIBLE

Si te interesa unirte al grupo, puedes apuntarte abajo. Los puestos se ocuparán por estricto orden de posteo. Sabemos que revisar el noruego va a estar difícil, así que, si conocéis a alguien, os agradecemos que le hagáis llegar esto. Si no puede ser, haremos lo que podamos con lo que tengamos. ^^'

¡Saludos y feliz LocJAM6!

Juan P.

¡Muy buenas! Me encantaría formar parte del grupo para traducir del inglés al español. Nunca he localizado un videojuego y siendo traductora y gamer obviamente me interesaría ver cómo va el tema. Un saludo.

Hola, María. Justo tienes el perfil que más provecho saca de esta actividad, así que un puesto de traducción es tuyo. ^^ Cuando estemos todos, os pasaré un enlace de Discord por privado para reunirnos.

Un saludo.

¡Genial! Muchas gracias :)

Buenos días, María. Cuando puedas, escríbeme a juanpbetanzos@gmail.com para que pueda saber tu correo y enviarte por ahí el enlace a Discord. ^^

Gracias.

Buenas tardes. Me apunto al reto para traducir de inglés a español, si aún estoy a tiempo. Seré traductora titulada en unos pocos meses y la localización es una de las cosas que más me han gustado de la carrera, así que por qué no intentarlo con red de seguridad ;)

¡Muchas gracias por la idea y la oportunidad! Saludos.

Esto va a ser un equipazo. ¡Apuntada! Gracias por participar. 

Más instrucciones en breve. ^^

Buenos días, Edelmutig. Cuando puedas, escríbeme a juanpbetanzos@gmail.com para que pueda saber tu correo y enviarte por ahí el enlace a Discord. ^^

Gracias.

¡Hola! Me encantaría formar parte del equipo inglés-español, estoy titulada en inglés y en escritura creativa, he hecho algunos trabajillos de traducción y adoro la industria de los videojuegos desde pequeña. Esta es una experiencia idónea para empezar con la localización y probar esta nueva rama, así que si estuviera a tiempo de solicitarlo, me encantaría esta oportunidad. ^^

Hola, Albarzrs. Lo siento muchísimo. Como ves, las dos primeras personas que respondieron ocuparon los huecos. Solo queda el hueco de revisión de noruego. Pero no desesperes. Quedan aún muchos días y seguro que aparecen más participantes y grupos. Estamos dando mucha difusión ahora a todo esto y seguro que encontrarás cómo participar. ¡Atenta al foro estos días!