Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags
(1 edit) (+1)

Just 2 minor remarks:

・On pages 10, 15 and 113 (4), the Japanese word for Hunter is Yakuzaishi (meaning Herbalist), while that for the actual Herbalist is Kusushi. Now, both words mean Herbalist, and it is up to you which one to keep, but the word for Hunter should be fixed. As a reference, on page 18 and 19, the Japanese word for Herbalist is Yakuzaishi (could be Kusushi as well), while that for Hunter is Ryoshi. This is correct, although the proper transliteration of Ryoshi (猟師) would be either Ryoushi or Ryōshi. (Speaking of which, as I mentioned previously, for the so-called Romanisation of Japanese words, I would strongly advise choosing a single transliteration method and sticking to it consistently.)

・On pages 10, 15, 115 (2) and 116 (5), the Japanese word for Performer has a typo. That Gwinoujin should be Geinoujin (芸能人), as it is correctly on page 21.

(+1)

You are AWESOME! Thank you!

Question on Hunter (Ryoushi) - I'm adding a background for fisherman, but it looks like that has the same translation. Is there a different term for either that could apply? Thanks!

(1 edit) (+1)

Indeed, when transliterated, that word for hunter (猟師) and fisherman (漁師) would be the very same. Well, in fact there are many words for both, and I’m not entirely sure which ones would be the most proper (chronologically speaking), but here is a few:

Hunter: Karyuudo / Karyūdo (狩人 or 猟人), Karibito (also 狩人 or 猟人), Shuryousha / Shuryōsha (狩猟者)

Fisherman: Gyofu (漁夫 or 漁父), Gyomin (漁民), Gyogyousha / Gyogyōsha (漁業者), Gyosen’in (漁船員)

Alternatively, you could keep Ryoushi / Ryōshi for just one of them (I would advise for the Fisherman), and use some of the above for the other.

(+1)

Here is some for the other 3:

Farmer: Nouka / Nōka (農家); also called Noumin / Nōmin (農民), Hyakushou / Hyakushō (百姓)

Mountain Ascetic: Yamabushi (山伏); also called Nobushi (野臥 or 野伏)

Tea Master: Sajin or Chajin (茶人); also called Sadouka / Sadōka (茶道家), Cha-no-Shisou / Cha-no-Shishō (茶の師匠), O-Tsume (御詰)

(+1)

Hot damn, thanks!