Just 2 minor remarks:
・On pages 10, 15 and 113 (4), the Japanese word for Hunter is Yakuzaishi (meaning Herbalist), while that for the actual Herbalist is Kusushi. Now, both words mean Herbalist, and it is up to you which one to keep, but the word for Hunter should be fixed. As a reference, on page 18 and 19, the Japanese word for Herbalist is Yakuzaishi (could be Kusushi as well), while that for Hunter is Ryoshi. This is correct, although the proper transliteration of Ryoshi (猟師) would be either Ryoushi or Ryōshi. (Speaking of which, as I mentioned previously, for the so-called Romanisation of Japanese words, I would strongly advise choosing a single transliteration method and sticking to it consistently.)
・On pages 10, 15, 115 (2) and 116 (5), the Japanese word for Performer has a typo. That Gwinoujin should be Geinoujin (芸能人), as it is correctly on page 21.