Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

Hola Richard, muchísimas gracias por los comentarios y por la donación. Respecto a los caracteres españoles, lo mejor es no usarlos o usar sinonimos, aunque hay palabras como "araña" que siempre dan problemas (por suerte en "La daga" no hay arañas XD.  Por ejemplo, al principio aparecen "los niños", como has visto sirve igual "ninos" o "amigos",  no es la mejor solución pero funciona.

Estaría encantado de contar contigo para la traducción, de momento lo estoy traduciendo yo con mis conocimientos de inglés y la ayuda de la IA, pero es fundamental que alguien que conozca bien el idioma le de un repaso, así que si te parece cuando lo tenga casi listo, contacto contigo y vemos qué puedes hacer.

¡Cuento contigo! ¡Muchas gracias de nuevo!

¡Ninguna problema! Primero estoy intentando completar el juego en español (con on poco ayuda del Google translate). Es interesante pensando a los coloquialismos, a veces el traduccion literal suena extraña. Y tambien además manteniendo el humor de los dioses :D Me imagino que la IA es mejor que Google.

Gracias y suerte. Si queréis algo mi Twitter es el mismo que aquí. 

Perfecto. Ese es el problema, los coloquialismos, y si además has jugado en español eres el que mejor puede ayudar con la traducción.  Si necesitas ayuda con alguna expresion que no entiendas bien, preguntame por aquí, twitter o telegram.

Un abrazo.