Hay unos pocos fallos en la traducción. En un lugar creo que se refieren a bolsillo en lugar de decir dos veces teléfono y en otro falta una palabra "se (oye) otra voz desde detrás" Hay errores por las prisas al escribir: "para irte a CASA" y no "casi". "mirar a OTROS estudiantes" y no "oros" "cielos" y no "cierlos", tal como esta construida una oración es "intercambia" y no "intercambian", "Akemi" y no "Akemo", "hipnosis" y no "hinpsosis". No se si deberían cambiar "concejo" por "consejo (de estudiantes)". ¿No se usa concejo solo para ayuntamientos o casas consistoriales?
Yo recomendaría repasar la traducción si tienen tiempo. Espero no haber molestado con mis puntualizaciones.