Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(+1)

I could just offer assisting translations from english to german paragraphs in that case, while preferring testing games on browser than downloads. Also I generally like indie-based games and being open for suggestions if e.g. the translated parts should sound rather easy in understanding or bit unique in words, etc. btw: I'm open for collaborating for free and personally also being open for translating sequels of your game, next to every bits of "ho-ho-home invasion" which sounds like a cool title for upcoming xmas.

Hey thanks so much, that's really helpful. If you contributed on Localizor, be sure to send me your LinkedIn profile or portfolio link so I can add it to the credits/our website :)

I generally like indie-based games and being open for suggestions 

I agree! Native speakers know better than I do what works in their own language - for example, we have an achievement called 'Santa Klutz' ('Klutz' being clumsy and a pun on 'Santa Claus') but where that obviously doesn't translate very well, people have used their own cultural references instead and I think that's super cool :)

I don't use LinkedIn, while references and puns on characters/abilities sound cool (like that mall-security movie that a common actor as main-role and his name bit referring to his body-type too, I guess).

While I think that adding possible puns should be discussed with the origin designer of the game, same if a graphic-animator trying to add colours or shapes and the uploader not even noticing that similarity because he/she didn't know the origin scene e.g. as movie/trailer/game/etc.