Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags

Traducción correcta que cumple con su objetivo. Como he visto en otras entradas, siento que se pierde un poco la oportunidad para atreverse a salirse de los márgenes y jugar para crear una versión propia del manual (lo que no tiene nada de malo; traducir el manual en un tono más neutro es una postura totalmente válida).

Me sorprendió ver que la traducción está en formato de Word, ya que se pierde una parte gráfica importante. Me imagino que fue una decisión técnica. Por este mismo motivo, hay problemas de interlineado, párrafos pegados que en el original iban separados, formato de fuentes, etc.

¡Buen trabajo y gracias por participar! Espero que haya sido una linda experiencia. =)