Nice one... please feel free to Modify the translation in any matter. As a native german speaker I like the fact that I can enjoy the game in German and if you or someone other of the Community is able to Enhance the translation in any way I want them to do so. But Im Not sure if it fittes wuelie better to let her say "pussy" in a German translation. Nene uses Mumu ans Muschi when havin sex with Linnea... but I wasn't totally happy this this point either so maybe this ist the better way to go. Still it's boggin me
Don't tell me you have never heard of "pussy/pussie" in your social environment 😁
I thought it somewhat fits there because as an anglicism, it is a softer word than most german alternatives , but yet it is also obscene. So it might fit a character who can become kinky at a given time, but without it actually being a dominant characteristic of them.
For instance, "Mumu" is a "Verniedlichung" , if you get what i mean, so it best fits to characters which are childish or cute and do not prefer to show their dirty side or maybe who are even innocent. So those were my thoughts behind it...sometimes I also just chose it by feeling, though.
What would be your suggestion at the part with Linnea and how do you perceive Nene as a character though? I'm curious.
I get what you mean... I guess. And it's true Pussy seems to fit the best in this situation. We as Germans often don't have the best words to describe such things I guess. Cause: "alles muss seinen korrekte nahmen haben!" Oder so....
Nene as a character from what she sais in the Scenes and the dialogues is genuinely curios and a kinda always horny person Sex is some kinda Normality in her Daily life since she's not a bit spirited over one of thebintercourses or engages them by herself. The part with Linnea is the part where I took my inspiration from I a personaly like it verry much I think the Kinda playful and genuinely immature but also sexual experienced behavior of Nene get's portrait pretty well by this Dialoge and intercourse text.
Cheers, that's kind of how I perceive her and try to translate accordingly. I also noticed that you paid attention to it, when reading your translation, which is pretty cool. I try to keep her consistent during all the dialogues.
I'm considering to make an alternative version of translation, which doesn't stick as close to the japanese style and is more "direct".