Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Hi Noapna, thank you!!
Yes, in the devlog it may look like it's very far along in production, but there are still many things to do and to design.

Honestly, I would love to translate the game into other languages, but as you noted, I can't afford it right now.
But maybe next year.

There is also another reason why I don't want to translate the game too early. The whole game consists of the written puzzles that your customers give you. So each sentence is very difficult to write. The words must leave room for interpretation, but not confuse or imply too much. Even writing the puzzles in my own language (German) is difficult and in every playtest I notice little things where other words would be better.
So I will probably add more languages when I know for sure which are the correct words needed in the riddles.

I can inform you and your company when I have more information about possible additional language support. :)

Hi there Norrimo, thank you for your message :) 

I completely understand the budget issue, maybe next year then! 

Of course, that is the tricky part when it comes to puzzle type games where key words play an important role (otherwise the player just won't be able to progress...) But for what is worth, we already handled similar games in, for example, korean and from what I remember, the crucial part was during the LQA where there was a need to carefully check each key word so the player's experience would be as natural as possible. 

But anyways, look forward to hear again from you in the future :) 

I'll just leave my mail there just in case if you want ever want to reach me out again! 

naoto.shimada@activegamingmedia.com

Best,

(+1)

Hi Noapna, that's a very cool insight into how your localization works! Yeah, those keywords are tricky.
And I will save me up your contact mail. Thanks for that too. :)