Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(1 edit) (+3)

Hello, Incredulous Interactive! ^^ I just finished Steam version of Long Time No See and found an Update Roadmap here, on itch.io, with the details about the inclusion of French and Portugese translations in future. 

I want to translate LTNS to Ukrainian and Russian (for free, of course ^^) because I loved its dialogues and the gerenal atmosphere. It will take some time, but the total amount of text is not very large, so it's easy for a single person to complete this project in relatively short period of time (I worked on translations of a number of indie projects in the past, so I have a certain experience in this field).

If I remember correctly, the default fonts of modern Unity engine support slavic symbols, so there should be no severe technical problems with implementations of slavic languages (in case of trouble, I promise to test the finished UKR and RU-versions myself to make sure that all the lines of the dialogues are in their places).

Please, tell me if you like the idea in a comment to this message. If you will approve it, I will send my contact e-mail in response to the comment. Thank thank you for attention! ^^

(+1)

Wow, yes that would be great! We’d love to have you help with localization. Thank you!

(1 edit) (+2)

Thank you very much for the quick reply, that's awesome! :D Please, contact me via

[thank you ^^] 

The main question at the beginning of translation of Unity project is technical: do you plan to translate the game to French and Portugese, changing the game's code manually, or do you plan to use Unity's localisation tools (like Locale Generator and String Table Collections; it seems like the same approach will be used in case with slavic localisations).

Depending on this, on the second phase of translation, either I will need to send the developers a table with translated dialogue lines of characters and signatures for buttons, or the developers will need to send me a Unity-generated table with the original dialogue lines and signatures so that I add the translated text there (and re-sent the completed file back). Please, describe this moment at the first e-mail to me ^^ (i.e. do you plan to make translations manually or using Unity localisation tools). 

In both cases, at the first phase of translation, I need to create the Ukrainian and Russian screenplay drafts first, playing the game many times to find all the (or, at least, as much as possible) dialogue lines to establish their context in-game (even with String Tables at hand, in case with story-driven games or movies it's dangerous to translate them blindly, without seeing what happens on the screen, because "blind" translation of a string table always causes a lot of contextual mistakes in the end; so, most of the time I will work on this drafts on the first phase of translation anyway, to use them on the second phase). 

Thank you again and have a great day! ^^

(+1)

Sending you an email :)