Typos/Grammar suggestions
All of my suggestions are based on the idea that you want the English translation to place the game in an English-speaking environment.
First line: In English, you wouldn't repeat "morning", so it would just say "Good morning, the fog is quite thick."
Also, the person with Jason is being called a Prosecutor -- It's probably supposed to be "Investigator" or "Detective"? A police investigator/detective is the title of someone put in charge of a crime scene and who leads the people figuring out who did a crime. A prosecutor is the lawyer that works with the government to bring the case in front of the judge and wouldn't show up at the scene of a crime that just happened ... they wouldn't even know about the incident until there's a suspect.
Prosecutor: Sounds kinda crazy, right?, doesn't it? -- Either ", right?" or ", doesn't it?", but not both.
Jason: This road is way out in the sticks. If she hadn't been found any later, it would've been too late. -- Either "she'd" or "she had"
Just a note: No transition for the time jump. It is obvious, so it's a choice if you want to leave it like that, but it's a bit jarring.
Customer: My dad is the government congressman, I'll ... -- Most assholes bragging/scamming would say "local congressman" or "state congressman" or "your congressman" or something more specific. (Unless he's supposed to be stupid, then it sounds like he's lying, which is fine.)
Andrea: I can't even comunicate properly, how should I deal with customers like this. -- First, spelling: "communicate". Second, she clearly has learned to communicate reasonably well, so a more appropriate line might be "I struggle to communicate properly, how could I deal with customers like this?" (also, it needs a question mark at the end)
(Front Desk Attendant, presumably Sadie): And you're saying that they steal it? -- She's pretty mad. A more appropriate line would be "And you're accusing them of stealing it?"
(Front Desk Attendant, presumably Sadie): Is this how your Congressman Dad teaching you? -- "Is this how your Congressman Dad is teaching you how to behave?" (I'm making this suggestion and future grammar suggestions because Sadie seems like someone who would be good at dealing with the public)
(Front Desk Attendant, presumably Sadie): Ah, the young slav... labor! -- I feel like if she caught herself enough to not say "slave" she wouldn't say "labor", so maybe "Ah, the young slav... new hires!" OR, since she knows their dad "Ah, the young slav... siblings!"
MC: We had a video call ... ... we moved to the city area and were taken care of by Aunt Su. -- No need for the word "area", so just "we moved to the city and were taken care of by Aunt Su."
Sadie: Hm, I see. ... ... It's better if he don't run into me.. -- "It's better if he doesn't run into me." (or ... never just ..)
Sadie: Hm..You're a good kid. -- It should always be "..." (I won't mention this again, a simple find/replace for ".." should do the trick)
MC: "Not really, although we've been here a few times when we were young, but I don't remember much." -- I recommend "Not really, only a few times when we were young, but I don't remember much."
---
Okay, at this point I'm just going to enjoy the rest of the game and recommend you find someone to properly proofread the translation. It's a lot of context stuff that clearly didn't go through whatever program you used well, but none of it's indecipherable, and I want to see if I actually like it before doing any more.
---
I reached a point where some bullies say that Andrea is stuttering, but there's nothing in her text that shows that, so if she's supposed to be stuttering all along, that needs to show up in the text with some clues.
For instance, the line:
"Oh... I'm sorry. Are the seats assigned?"
should look like
"Oh... I'm s-sorry. A-a-are the s-seats a-a-ass-ssigned?"
... or something like that. There's no indication in any of Andrea's text that she's having any speaking issues, other than the early comment that her voice sounds a bit rough and deep.
What's even weirder is that Bully 02 says "S-Sorry...(Imitating Andrea's voice)" ... so her not stuttering in text is even more confusing.
Alright, one more: After Molly says "The Sirens from Greek Mythology." the next two lines about Moaning Myrtle should be spoken by the MC, but the name above them is Molly.
Can't help myself: When MC meets Meave (bold girl!) he introduces himself by saying "And my name is MC, nice to meet you Meave."
Also, saying the body hasn't been found doesn't make sense. If Molly's body was found, they wouldn't look at those cases, and if her body hasn't been found, then it would be "presumed dead" rather than "passed away" -- and there would be no "uncertainty" about the cause, it would just be unknown if or how they died.
Meave also says "Nice to meet you, MC" when he leaves.
Okay, the adult women working in this hotel are kinda awful ... not evil, just awful.