Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Deutsch

A topic by VeeL created Apr 26, 2022 Views: 269 Replies: 2
Viewing posts 1 to 3

Hallo,

sind hier andere Deutsche an einer Gruppe interessiert? Ich bin Übersetzerin, aber habe noch nicht allzu viel Erfahrung in diesem Bereich (eher im Bereich Untertitel), würde aber gern mehr Erfahrung sammeln :) ich lebe gerade in Südkorea, was die Kommunikation etwas komplizierter machen könnte.

Hallo VeeL, ich wollte dieses Mal eigentlich schon teilnehmen, habe aber leider nun doch keine Zeit dazu.
Vielleicht können wir bei einem nächsten Loc-Marathon in einer Gruppe zusammen tun?

(1 edit)

Ist mein erster LocJam, also auch mein erstes Übersetzungsprojekt dieser Art. Aber... Wenn du sehr gute Englischkenntnisse besitzt und weißt, wie du eine CSV-Datei bearbeiten kannst (ich nutze dazu LibreOffice, in Spalte F ),  hast du die Grundlagen schon geschafft. Manche umgangssprachliche Ausdrücke haben mich persönlich aus der Bahn geworfen (einfach kurz recherchieren sollte helfen). Am besten spielst du das Spiel erst einmal auf Englisch, um den Kontext zu allem (Charaktere, Dialoge, Menüs) zu bekommen, und setzt sich dann an die Übersetzung selbst. Klar muss man sprachlich und grammatikalisch korrekt vorgehen, aber kreativ solltest du auch sein. Spaß soll es ja immerhin auch machen ;-)

Mit der CSV-Datei bin ich fertig, aber ich habe vorher noch nie mit Unity gearbeitet und habe keine Ahnung, wie ich das hinbekomme, so dass ich meine Übersetzung auch testen kann... ;-;