Hej! Zamierzam wziąć udział w tej edycji LocJAMu (właściwie jest to już mój DRUGI LocJAM z rzędu) i stworzyć wersję polską gry. Jeśli są tu jeszcze jacyś polscy uczestnicy - możemy utworzyć drużynę! 😊🇵🇱
Okej! Tylko jak to podzielić… wydaje mi się, że optymalnie byłoby, gdyby nasza grupa posiadała TRZECH członków (1 tłumacz, 1 korektor- bo tłumaczowi może coś umknąć ;) i jeszcze jedna osoba, która przetestowałaby przetłumaczoną grę) ale zobaczymy, kto(w sensie ile osób) jeszcze do nas dołączy :) No i oczywiście musimy naszą grupę NAZWAĆ! Bez tego ani rusz ;)
Super <3 Mam nadzieję, że uda się utworzyć zgrany zespół! Dla mnie: mogę pełnić każdą funkcję po uprzednim wytłumaczeniu i wprowadzeniu jak to zrobić !
Nie wiem kiedy powinniśmy założyć / zgłosić grupę ale możemy spróbować już tworzyć jakiś szkic, albo poczekać aż pojawią się inne chętne osoby :) Możemy nawet kontaktować się na Discordzie, gdzie myślę komunikacja będzie płynniejsza.
Daj znać co o tym sądzisz!
O nieeee! Wybaczcie, że dopiero teraz się odzywam, ale przez pewien czas nie zaglądałam tu na forum… a ponadto chciałam nieco „odczekać“, czy aby nie będzie nas WIĘCEJ! (bo gdyby zrobiło się nas „za dużo“, to musielibyśmy się, że tak powiem, rozbić na KILKA grup, nie?)Ale chyba się nie zanosi… jest nas więc tròjka. Oczywiście chciałabym współpracować, i JESZCZE RAZ PRZEPRASZAM za mój brak odzewu… tylko w takim razie… kto jest kim w naszej grupie (z tych trzech ról, które wspomniałam w moim drugim wpisie na tym wątku)…? A co do wpisu Rosyfawn: w sumie masz rację z chęcią bycia i tłumaczem, i korektorem naraz… przerzucanie się plikami od jednej osoby do drugiej (zwłaszcza że i tak mamy na wykonanie zadania… 4 dni (?) byłoby stratą czasu!) Czyli jak by to wyglądało…? Rosyfawn-tłumacz i korektor, a ja i k-nope…dwójka testerów (w końcu podobno co dwie głowy, to nie jedna…)? 😅 Czy jakoś inaczej się ustawiamy? (Nie chcę się tu rządzić, to tylko sugestia!)