Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(+1)

我是btr的另一位译者,顺便我的汉化有告知作者(虽然没要具体授权)
没要授权的缘由是,当时只是试手来推广游戏,没细修翻译,想着说不定有汉化组接了

inko的翻译版本也确实没授权(我推荐他去要但他说不打算接手)不过他的视频我转给作者了
目前没人的话汉化我也会继续的,不过我要等到下次更新才具体要授权,顺便翻新文本

Oh , it's really good to meet another translator. Just keep being yourself, and I will always support you.

我就直接说了。

标题中文,内容机翻英文。另外一位译者出现了,他是中文回复,你又继续用机翻英文回他。你这是在?

“我是出于善意告诉了原作者”:你英文很好可以把泡澡的事情给作者解释清楚吗?我假设作者能明白泡澡无授权汉化他的游戏,甚至用来盈利了,最后被群攻到弃坑。国内圈子的破事让作者知道了,作者会有好脸色吗?

“我觉得作者对此保持沉默是最令人不寒而栗的事情”:那作者应该做什么?像国内那样挂人?然后引来一群对事实都不清楚的外国人加深对国人不尊重作者、不尊重版权的误解?

“我觉得我们需要做的是让作者对这件事更加谨慎”:【谨慎】这个词挺好的,也确实有谨慎的作者,这位译者汉化另外某个游戏,就因为他是使用AI初译再进行人工润色校对(我充分尊重你狐汉化),因而被作者无法接受AI拒绝授权所以弃坑了,而那个游戏目前无人汉化。

我本身以前也做汉化,只不过我是汉化日文漫画。我每次去要授权,都有解释清楚:会附上原作的链接,一定不会用来盈利,希望更多喜欢作者作品的国人能看懂什么意思,希望更多人喜欢作者的作品等等。日本人普遍挺【谨慎】的,所以大部分日本作者不给授权。

如果你真的希望有更多FVN能有汉化的话,希望你能明白自己在做什么。【这条我过两天删】

关于我一会中文一会英文的问题,因为我用的是edge浏览器自动翻译,有的时候不好用所以会导致我的英文变不成中文,后来翻译过来文本又会改成英文发出去,有的时候我也不知道怎么整。其次就是你说的我其他评论的问题,这样是归咎于机翻,我的本意不是这样的,我的意思是“我觉得如果作者不知道这件事,那作为原创者是真的会寒心的”。最后,我的观点从来不是需求更多汉化,而是希望让更多的原创作者对待这件事更加谨慎。哪怕甚至于作者不会再信任汉化,那我认为这至少保护好了作为一个原创者最基本的权利。