Maybe you're right.
Because I am the only one who made this game, including the translation. In addition to the fact that the text may not be smooth (I use deepl.com for a lot of it).
In many semantic expressions I do not know how to translate more properly.
For example, the two childhood friends of the main character are called cousins. In Chinese, the word eld and young are different words. But in English, they are all cousins, so the word cousin will always appear in all conversations. It looks very strange. So I've switched to using people's names instead, but it just seems so rusty.
Thank you for your suggestion, I'll think about how to make it more appropriate for the next work.