Skip to main content

Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines
(+1)

Now the game should be fine, sorry for the inconvenience, I won't upload a devlog as this is supposed to fix it with last night's update, the files are already updated for download.

Thank you very much again for helping me, this is still very new for me hehe.

(2 edits)

Not an inconvenience, I want to see this game succeed, I want people to experience this game, it's honestly amazing.

Respect the quick fixes too! I appreciate how quickly you look at this, thank you!
The English is getting a lot better as well I noticed, thank you for putting in the effort to improve it. It's definitely noticed.

I've decided to take a deeper look at the translations to help find any issues, hope you don't mind.
I've compared them to the 1.0 release so I can see all the recent changes, you've done a lot!

Few more untranslated english lines:

RoomDoorA_30b3b5c9_1
BadEndingB_257bed16

Just a few suggestions based on the changes you've made:

puerta_valorie_abfcf936 - It seems like she *is* getting dressed.
ValorieA_a98f29ab - I think "I have no arguments." fit better.
ValorieA_ab409bde - I think "What to do..." might fit better if she's trying to think of a 'fix' to the situation. Otherwise, you've called Joel "Hopeless" in other translations, maybe "You're hopeless..." might fit in better?
ValorieA_8e8c3b73 - "At your command." was correct and cute, I liked that translation better.
RoomDoorPN_cf8cdec9 - I think "It's too risky." was a better translation. Alternatively "I would be playing too much." might fit translation better.
QueTalLaEscuela_4fad22db - Replace "don't they?" with "right?" and it's more natural. Rest of changes is fine.
Peliculas_5fea389e - "We will see a horror movie!!" was fine before.
Peliculas_279f240c - "Eeeeh?! But I... I'm scared." would fit better.
Peliculas_39aba6f6 - "Don't worry, I'll be with you little sister." was fine before.
PostTerror_d9df0d75 - "Night" over "Evening" would sound better.
For the TV,
"watch dating show" was correct before.
For the TV, "watch cooking program" sounds better too".


You fixed quite a few of these, but still call Valorie male prefixes a few times. (He, Him, His, etc)

ValorieD_a3d75d48 - He (She)
InstalarCamara_ba9fabed - He & He'll (She and She'll)
Tarea_d06a52c1 - He's (you're)
BadEndingB_2790da18 - His (Her)
BadEndingB_b559d910 - He & His (She and Her)
Playa_2353ff6a - He (She)
ValorieA_6e421816 - Him (Here)
DuchaJuntos_8126c0d4 - Him & His (Her & Her)
DormirConValorie_7786d12e - Him & His (Her & Her)
DormirConValorie_7786d12e_1 - Him & His (Her & Her)

GoodEnding_d6a96659 - He (I - Think it's an I anyway, seems to be talking about himself, not Valorie)
BadEndingB_7fbd71b6 - He (I - Talking about himself again?)

Quite a lot this time, but I'm being more picky now. Hope you don't mind.
Just a few translation issues.

Is it just the maping.rpy file you need to update for translations? If it is, do you want to send me a copy of this file and I can proof read and check it before you update game files again? Just to try and save you time.

(+1)

I already applied the changes, thanks again for reporting these errors.

(+1)

You're the best! No issues anymore.
Thank you for so quickly looking at all this.