Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

ChamUhu

8
Posts
A member registered Jul 02, 2021

Recent community posts

Une traduction solide, complète et claire qui s'affranchit du vocabulaire trop classique du jdr. Je dis oui !

Un super travail, j'ai passé un très bon moment à lire la traduction. Je suis prête pour un petit voyage galactique à présent. Mention spéciale pour le "Chat-pitaine" qui a illuminé ma journée !

Une bonne traduction, avec de bonnes idées, pour passer un bon moment. Je pense que tout est dit

(1 edit)

Un super travail ! Et vraiment, ça fait plaisir de voir de l'inclusif sans avoir un point au milieu de chacun des mots ! Le iel passe très bien et les tournures neutres sont bien amenées. Peut être un petit bémol pour moi pour la traduction de guardian et swashbuckler. Je suis pour la mise en avant du féminin, mais ça donne un peu l'impression que ces classes sont exclusivement féminines. Mais ça tient vraiment du détail, bravo à l'équipe !

(1 edit)

Une super traduction, même si des fois le style est un peu lourd (avec des répétitions). C'est vraiment du bon travail, avec de très bonnes idées (surtout pour le titre, que j'aime particulièrement, ou la traduction de stunt ! ). Bravo !

Une superbe traduction ! Elle reste un peu classique, mais ça fonctionne et c'est ce qu'on aime dans un jdr. C'est concis et idéal pour les nouveaux joueurs qui voudraient se lancer. Bravo à l'équipe !

De bonnes idées mais beaucoup de fautes d'accord restantes dans la version finale :/

Une traduction vraiment bien, peut être un peu classique mais on ne change pas une recette qui gagne ! Petit bémol, mais c'est une préférence personnelle : le langage inclusif, c'est bien, mais c'est désagréable à lire et pas franchement très esthétique. Je préfère voir des mots ou des tournures de phrases neutres plutôt qu'un point au milieu d'un mot...