On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
Tags
(+2)

It’s not just an impression; it’s a real problem with the type of language I used in Portuguese, which is more sophisticated. I had a lot of trouble translating it into English. Not to mention it was a rushed translation, so many pronouns are wrong, and there are several issues with verb agreement that I didn’t have time to correct—I was 15 minutes short! Haha. This was my first attempt at writing something elaborate in English, and it was a disaster. 

I’ve been making an effort to introduce neutral language. I first learned how it works in my native language before applying it in English, and it’s very counter-intuitive because sometimes I have to check the same thing two, three, or even four times. This wasn't too difficult when writing short pieces, but it’s very challenging when expanding it on the scale I did here without having academic-level fluency. Unfortunately, my English is quite colloquial. The language I used here is anything but colloquial.

For example, "Potestade" (which means a high authority, something that exists on a divine plane religiously speaking, or a sovereign authority over something) doesn’t have an equivalent term in English, given the nuances and definitions of power which includes the word "Potestade".. Even though I’m talking about "Potestade," in English, I’d need to figure out what corresponds to that concept. Unfortunately, the English text is currently penalized by my lack of knowledge. :/ Its one of a dozen examples.  In the future, I plan to adapt all these concepts into localized language and have conversations with religious people to see how I can fit everything in—not by translating, but by localizing the ideas I conceived.

Thank you so much for your time and i hope you'll come back in a future update when I introduce the gameplay mechanics with the expansions! :D

(+1)

Honestly, in that case I definitely would not consider it a disaster. The english is actually good enough that I couldn't tell it wasn't your native language. Native english speakers can often over-use adjectives as well so frankly, you did a fantastic job with the translation. I was wondering what potestade meant and figured I had missed something earlier on so that is good to know. Pretty impressive job getting that done as fluidly in english as you did!

(+1)

You are very kind, my friend! :) Thank you so much for your thoughtfulness and the care you put into your words to soothe my soul. I can offer you nothing but this song as a genuine token of my gratitude. It's one of the many songs that doesn't have a worthy translation into English, but the beauty of the music is that its energy reaches us even if the lyrics escape us. Valeu meu parceiro,  é tudo nosso, TMJ!

(+1)

You're welcome! The song sounds very lively and happy too, thanks :)