Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

Hi, yancharkin! The translation of the text.json file is done. I also redrew the images in the images directory and I really liked the result. So both steps 1 and 3 are finished. All that's left is Step 2 of your guide. Can you help me with the charset files? I don't think I can draw the additional letters in the 'charset.png' and 'charset_small.png' files by myself. After we finish this step, I'm going to revise my translation one more time, make sure that everything is working inside the game, and make the final necessary adjustments. 

Here is the link to the translated text.json file: 

https://mega.nz/file/MUBn0QAK#3LzJ-3v_g_ylm3DI3a8Lik2ifVBGwVaFqSkgrERiR9o

OK. I'll try to do it ASAP. If nothing goes wrong, it should be ready by this time tomorrow.

(2 edits)

Done: https://mega.nz/file/TkpilbyA#xdNY_HGma6w5TvYiUFLV0uhNboV3I7GF5XXxOkhhwlc (place 'charset' directory to 'pt_br' directory next to 'text.json' file).

I changed the font size to add additional glyphs, so text placement slightly different from other languages. But I think it looks better that way (check Spanish or Esperanto translation to see how the text looks when trying to keep default size). Not sure about the letter 'Ê', maybe I should move the upper glyph a bit to the right? 

I tested how the font looks in-game very briefly. You have to do proper testing and tell me what you think.

Also, I notice that some text in the intro too long (it doesn't fit on the 16:9 monitor, on 4:3 even more text will be cut). If possible, try to rephrase those sentences to keep them about the same length as the original. I had the same issue when translating, but then I realize that translation doesn't have to be perfect.

Deleted 3 years ago

Hey, yancharkin! Don't worry, I'm going to do all the testing and necessary adjustments to the translation. I will also reduce the texts in the intro. 

It looks great! The only issue I noticed is the missing "Ç". Look at this screenshot:



There is the word "CONFIGURAÃO" on the first two lines. The correct word is "CONFIGURAÇÃO" with a Ç (cedilla). Can you add the "Ç" and send me the files again?

I also think you are right, the upper glyph in "Ê" should be moved a little to the right, but that is a minor detail.

Thank you for all your help!

It looks great! The only issue I noticed is the missing "Ç"
I need all of these: ÁÂÀÃÉÊÍÓÔÕÚ.

I just copied and pasted this line :)

Charset with 'Ç' and updated 'Ê' (also there are two versions of 'Ç', tell me which one looks better): https://mega.nz/file/6kRhBAZK#sznteSOzVq7YYTZ4yaWsyM39u89aoR49mPanrzf62EM

You suddenly disappeared. Are you okay? Are you going to complete this project?

Hey, yancharkin! I'm sorry for disappearing. I've been working a lot on my monograph and I also tried to test the game as much as I could. I had to change a lot of things, but it is done now! Should I upload all the files to MEGA.nz and post the link here?

(1 edit)

Yes, mega.nz is fine.

Is the font looks OK?

I'm going to add you to the list of contributors. Can I use your real name? Maybe you want to add some contact info?

Hey, yancharkin. Here it is! The font looks great!

I'm really happy with the results.

You can list me as a contributor using my real name and my email: gabriel.albuq.f@gmail.com. Can you also list me on the Github page? My profile there is https://github.com/ngc-5194.


Here's the link: https://mega.nz/file/AdJknDQA#jzxI--6sZC4LndIJXzvDiehGxyORVAoTpe0LkCRXcPA

Done. Thanks for your work.

At the moment, your translation available only in Windows and Linux builds. If, for some reason, you absolutely need other builds (let's say android), let me know, I'll try to make them sooner.