Skip to main content

On Sale: GamesAssetsToolsTabletopComics
Indie game storeFree gamesFun gamesHorror games
Game developmentAssetsComics
SalesBundles
Jobs
TagsGame Engines

gloc.team

101
Posts
7
Topics
33
Followers
1
Following
A member registered Jun 02, 2021 · View creator page →

Creator of

Recent community posts

(1 edit)

Let's make one thing clear: if there's any issue with your translation, it's because you did something wrong. We now have over 100 versions of it working perfectly fine, and they were built with the exact same material and shared on the exact same platform. The game is fine.

This said, I obviously understand your frustration.
What I would do if I were you is to stick to a basic Windows+Excel machine, download the localization kit again, double click on the CSV file, paste the translation inside it, carefully proofread each line, save and upload the zipped folder to Itch.io
It seems to me that something in the finer details of your LibreOffice save didn't work well, and this will fix it once and for all.

And please let me take this chance to repeat that you can always update your entry, as stated in the FAQ.

Hi there, I've asked Dave at Powerhoof, maker of the game and he would be generously available to give it a look.
AFTER you have treble checked EVERYTHING, and you are POSITIVE you aren't really missing anything, please share a dropbox/wetransfer package of your project and I will ask him to look into it


You need upload THE FULL ZIPFILE with your edited CSV file.

1)Download the localization pack again
2) Carefully unzip it, carefully open the CSV file and paste your translations over
3) Zip the full folder again
4) Upload it again to Itch.

To reiterate: the content of your zipfile must look like this



Yours looks like this...



You are just uploading a broken bit of the game, of course it doesn't work

Please mail to aran@gloc.it

(1 edit)

Download the localization pack again, carefully unzip it, carefully open the CSV file and paste your translations over, ensuring you aren't  changing the format in the process, then upload it again to Itch.

After you've done the above, and made sure you aren't messing up any step of the process, and it's still not working, mail me the zipfile at aran@gloc.it and I will look into it.

Hi h2oOtter

Thanks for submitting this, but keep in mind LocJAM is a game translation jam.

I never expected for original games to be submitted.

Still, I am willing to allow it, on a trial base, if it has a substantial text content and it's provided in more than one language.

Failing that, I will need to remove since it doesn't really mesh with the other entries. Again, this a game translation jam 😅

Ahahah, ma guarda la pagina della jam, no?

https://itch.io/jam/locjam-5

(1 edit)

Yeah, fair point: remember that the Unity version still needs the CSV file. It is the very same build as the "normal" version after all!

And while I'm here, another pointer: the game is only tested to run on Itch.io
Other servers might have setting that affect its functions, and it will be up to you to figure those out
(= if you decide to use your own server to speed up things, cool for you but don't ask us here. You're on your own...)

(2 edits)

If you can mail me your original and compiled zipfiles, I can try asking the makers of the game.
But generally speaking, you're a bit on your own with the Unity version: it's meant for advanced users only

(2 edits)

Download the localization pack again, carefully unzip it, carefully open the CSV file and paste your translations over, ensuring you aren't  changing the format in the process, then upload it again to Itch.
After you've done the above, and made sure you aren't messing up any step of the process, and it's still not working, mail me the zipfile and I will look into it.

Se hai piacere di doppiare il gioco, non preoccuparti della scadenza.
Lavoraci su quando puoi, fammi un fischio quando hai finito e vedrò di aggiungerlo a posteriori.
Se non altro, è una buona occasione per mettere a CV un gioco "tuo" pubblicato su Itch 😄

I would just translate it and check the game

>  I can only test the game when I submit it

No, why? You can upload the game to itch any time and test it before it's even published
If anything, I would recommend you make time for a full testing pass, checking all lines on screen, in order to check and tweak things...

If I were you I would try my best solution and then test it in game. It's literally in the screen title anyway....

No, why? Also, I don't think I ever saw that line in the game. Did you?

"Are we allowed" - Who is doing the allowing here anyway? 😅
This is an open contest based on a creative commons game, I couldn't stop you even if I wanted!

Thank you very much for sharing your findings!
I'm a bit perplexed by step #2, but I guess it's an effective way to confirm that the game is intact.
Step 3 is what I would recommend to everyone: work on a "dirty" local copy, and then paste your translations on an otherwise 100% fresh zipfile. Why take any risks?
And indeed, the only tool I really tested is Excel. I'm confident LibreOffice can work just as well, but you may need to figure out some more stuff on your own.
Thanks again!

What's annoying about three lines of text? 😆
Just translate them and see what happens. AFAIK they aren't used in the game at all, and completely inconsequential...

The code supports any unicode character, but you are still limited by the font (ellipsis and accents are fine, but emoji probably aren't)

Ahahah, have you tried reading anything on the page and in the FAQs? 😆

What do we translate? A web-based point-and-click adventure. 4800 words, CSV format.

What language can I translate into? From English into anything you want. Just be aware that our current font only supports the following: French, Italian, German, Spanish, (and any other language based on the Latin alphabet), Greek, Cyrillic, Turkish, Korean, Japanese, Simplified Chinese, and Traditional Chinese.

How do I participate?

A translation pack will be published on the https://itch.io/jam/locjam-5 website during the contest, which you must translate and send back as instructed in order to participate.

If you are unfamiliar with itch.io, follow this step by step guide https://itch.io/t/2065449/my-locjam-step-by-step

Who can participate?

Everyone is free to participate, without limitations with respect to age, nationality, place of residence, or professional status.

Can I translate into a minority language?

Absolutely! Only the languages below will be directly selectable, but any other can be listed under ["Others" with an [xx] iso language code in the tilte ](

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes (ie. in, fr-ca, nl...)

*Belarusian, Catalan, Chinese simplified, Chinese traditional, French, German, Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Europe), Portuguese (Brazil), Russian, Spanish (Europe), Spanish (Latin America), Turkish, Ukrainian*

Are groups allowed?

We strongly encourage the creation of groups to meet the deadline!

To participate as a group, at least one account needs to press the Join button and share your entry. To make your entry stand out, remember to personalize this account with your members list and profile.

(Still, to receive email communications from LocJAM, you can press "Join" with as many accounts you want)

Do I need to know programming to participate?

Not at all. We have reprogrammed the game to make the translation process as simple as editing a csv file. This said, we will also provide a separate package with the full Unity source code to allow further customization for those who want it.

Can I share the original game and its translation?

Both the original game and its translation will be tied to anAttribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0). Provided that you credit the original authors and don't use it for commercial purposes, you are free to "copy and redistribute the material in any medium or format" and to "remix, transform, and build upon the material".

Can I complete and revise the translation later on if you want?

Absolutely! Entries will be locked for the voting week, but feel free to improve it and add it to your portfolio. It's all yours.

Is it free of charge?

Yes, it’s entirely free and non-profit. All event activities are managed and sponsored by Alain Dellepiane / Team GLOC

What kind of prizes are awarded?

LocJAM deliberately avoids having any official prizes. Instead, the focus is on providing visibility through the website and meetings. The general idea is to provide something that can help the career of translator without encouraging a cut-throat competition. This is a jam, the people you meet and the experience you acquire matter more than being in the winners list. In other words, the focus is squarely on the journey, not the destination.

What are the goals of the event?

LocJAM wants to be a focal point for the game localization community at large, gathering its different members and souls around a single game.

Creativity and collaboration are strongly encouraged and LocJAM administrators reserve the right to disqualify any contestant acting aggressively, maliciously or otherwise creating discomfort to the community in general.

Hi Emoo12! If you want to start preparing, these are the technical specs for Unity. Also, please do give me a shout if you want your Arab-compatible version and I'll add it to the page when it's ready.


OPENING THE PROJECT IN UNITY - Use unity version 2020.3

- Download it from here https://unity3d.com/unity/qa/lts-releases
- Unzip the source folder, and open as a project in unity 2020.3
- The game was created with PowerQuest, so when testing and editing the game, you should open the PowerQuest window.
- Open the interface by clicking "Window -> PowerQuest"
- More information on powerquest is here: http://powerquest.powerhoof.com

You can do whatever you want.  😆
Just consider that 4800 words is small enough for a single person to translate, review and test everything alone in three days.
Any team larger than 3/4 people seems a waste for me but -again- it's your entry, do whatever you want 😀

Very interesting and original reinvention of the original.
I especially like how many steps where re-contextualized with new examples and additional notes.
Honestly, I think we should have it reviewed by some teachers and re-translate it into English. It's that good :)

Thanks to you Beau for letting us borrow your creation!

(1 edit)

It's on now. It has to be approved before being shown and I was out this morning :)

Thank you for giving us the first Ukrainian entry in the history of LocJAM!

Thank you for giving us the first Turkish entry in the history of LocJAM!

Thank you for giving us the first Polish entry in the history of LocJAM!

Thank you for giving us the first Belorussian entry in the history of LocJAM!

Thank you for giving us the first Indonesian entry in the history of LocJAM!

Thank you for giving us the first Catalan entry in the history of LocJAM!

Thank you for giving us the first Ukrainian entry in the history of LocJAM!

Thank you for giving us the first Chinese entry in the history of LocJAM!

Peccato di non aver finito in tempo, ma quel che c'è è ottimo.

Hats off for translating the whole manual: you were one of the very few teams to do it.

Rock solid work!

I love the terminology and how smoothly it reads. One of my favorite entries of the jam!

I loved some terminology choices and the illustrations are amazing, probably the most elegant redesign of the contest.