Okay, but I think it's a bit difficult to handle
Because Korean is a bit unique
They words are like the phonetic symbols of English
It will greatly reduce the accuracy of the translator
ok,here is it (I can confirm that this is the Korean mobile phone version, and some of the content is included)
Download link:https://wwp.lanzoup.com/iIA6N2lvwq3g Extract code : h74h
Is it means fever?
I don't think this version has any other characters
And its download link is also invalid,maybe you can try to use the wayback machine
And this post is from China Taiwan(or just simple call Taiwan),not from Chinese Mainland,But strangely enough,the character translations provided inside.Except for traditional Chinese characters game's names, everything else is the same as the game file I posted
as far as I am concerned,Subsequent Sonic jump games have never appeared in China
Update:
hold on,the name of the Android version is only one character different from the name of the JAVA Tencent version
java:''音速小子飞跃巅峰''(oops,It seems that the name given to the resource uploaded by a certain website is incorrect.In fact, there is no such problem at all)
Android:''音速小子飞越巅峰''
Although the meaning is similar, the difference in this word looks strange
This is the Android version, the media news at the time of release
https://games.sina.com.cn/y/n/2011-09-30/1536535258.shtml?from=wap
ok,you can ues that net disk right?
older version download link:https://wwp.lanzoup.com/iOV742lecqmd Extract code : fbhk
new version download link:https://wwp.lanzoup.com/iSOJT2lee7cb Extract code : 2xeb
By the way, the operation of that old version is also a bit different the air shield(Is that what it's called in English?)need to let sonic just right land on the platform and jump press key to use,not like the international version that use in air.
There are three different official title names for this game in China like: '音速小子飞跃巅峰' (The most commonly used one should be this, even the Android version is called that) '音速小子大跳跃' '世嘉索尼克飞跃巅峰'
That new version is Tencent's version,,After passing through the first zone, it is necessary to unlock the complete game(Except emulators)He also added a ranking system(It should be used to record the highest score in single act ,By the way, he also has an online versionYou can compete with users on QQ(A chat software developed by Tencent)But I don't know what it looks like,After each act, you can still upload points, but you can't use them anymore)
,Of course, there are also some other places that guide you to the QQ Game Center(What specific application is it? You can search online for it,I find it difficult to explain to you)
https://tcrf.net/Sonic_Jump_(2005)
https://tcrf.net/index.php?title=Sonic_Jump_(I-Mode,_J2ME)
,Here are the relevant links for TCRF. I think you can take a look.
Of course, the labeling of some Chinese version of sonic games on the J2ME platform on this website is not very detailed
Maybe
But this series has different translations at different times
,Just like in the games released by Disney, it's called XYY ,But the subtitle of the Cartoon series is also called Pleasant Goat ,The Proxy version that I can see on the YTB now has a new name...
And I don't know why
I'm running games on an Android 8.1 device and it's a bit laggy and little slowly(yes, this software itself can run on modern Android, but there is an empty space under the screen, which looks very uncomfortable)
Of course, if you want to speak the JAVA Chinese version of Sonic Jump, I can also provide it to you
Do you know that currently, besides the Brazilian version, there are also Chinese versions of the JP version(The earliest version and the graphics is different from this one port) archived online
Of course, there was another one that came out later,Same as the English version of java version(It's just that there may be a need to improve the translation like Knuckles in here called ''纳克鲁兹'' and you know,In Sonic Advance international there. His name is ''纳克鲁斯''
At least this game is officialAt least this game is official
As early as Pleasant Goat,Before partnering with Disney, Sega was already a partner in China
Perhaps Chinese version of the game like this will be better than the original one?
I haven't found the Chinese version of Sonic Jump yet,So I dare not draw a conclusion
By the way, the JAVA version of this game has not been lost,So I think you can provide these versions, the entire Chinese version
But a Pleasant Goat game based on this production
This game is called''喜羊羊大跳跃'
This is the download link I used from a free netdisk
I don't know how to download from here
download link:https://wwp.lanzoup.com/iCEZV2l6gi3c Extract code : 2aj9
I'm glad I could help you,But I only know some basic skillsJust like with modding the resources.arsc (There are some software texts exist in such places, so I can Translate into Chinese),Or modify some images(Most of them are game sprite, such as this one) within the software or replace rom in some bundled game emulators(like myboy emulator.In China, someone used this emulator to create an fake Android version of Sonic Advance.)
I have been modifying this version since a few years ago(Most of them involve modifying textures and replacing music),But at that time, we used a cracked version. Like the normal version,the first thing to do is clear the first level of the TimeAttack mode before playing all content.Then close the pop-up window(Originally, this pop-up window was used for paying to unlock the game),I don't know which version you archived and which version are you using?
just open the resources.arsc file and into the string selection Then add different languages string selection ,As I said, after the operation, you can,Displaying different app names in different languages(This depends on the system settings)
I added string-zh-rCN and string-ja inside,Then copy the Str from the main string over these ,Finally change the app_name text into different languages
At least it can allow people from different regions to see different app names
Very good update
But the Chinese still has many errors
For example, in the setting menu ,You have written the Chinese part of the motion sensing operation to''特殊体感灵''
It should be changed to''特殊关体感''
Again!!!''中国人'' means ''Chinese people'' You should change it to ''中文''
,Also, the layout of the Chinese version of the Time Attack is a bit strange.,The menu after you have selected the Zone, The BEST menu here The position of the numbers is very strange
I hope you can solve these problems